Uma possibilidade de saber um pouco mais! :)
https://maisdachina.com.br
Mais da China
segunda-feira, 23 de abril de 2018
terça-feira, 27 de fevereiro de 2018
Xiao Pingguo - 小平果 - Pequena Maçã
Como explicar o sucesso dessa música?
Caso algum desavisado esteja lendo esta postagem, fique atento: desde 2014, basta ouvir o hit uma vez para ficar com o refrão na cabeça por horas. Ou por dias! o.O
E não importa se você sabe/estuda mandarim ou não. A frase chiclete "ni shi wode xiao ya xiao pingguo" é fácil de repetir. Tente aí! 😉
O verso , em uma tradução bem literal, significa: você é minha maçãzinha. Carinhoso, não?
A música é de Xiao Yang e Wang Taili, os Chopstick Borthers, ou, em português, os Irmãos Pauzinhos (porque Hashi é japonês). Até hoje, ela coloca os chineses para dançar em praças ou clubes e é item essencial para aqueles que se interessam pela cultura chinesa.
Link para o youtube, par você aumentar o número de visulizações (que já está em 32 milhões):
Você pode acompanhar a letra e a tradução em português clicando aqui. Para quem estuda mandarim, esse site não oferece os tons. Clique aqui para a letra com pinyin e tons.
Com o vídeo abaixo, qualquer um pode aprender os passos (por sua conta e risco):
Caso algum desavisado esteja lendo esta postagem, fique atento: desde 2014, basta ouvir o hit uma vez para ficar com o refrão na cabeça por horas. Ou por dias! o.O
E não importa se você sabe/estuda mandarim ou não. A frase chiclete "ni shi wode xiao ya xiao pingguo" é fácil de repetir. Tente aí! 😉
O verso , em uma tradução bem literal, significa: você é minha maçãzinha. Carinhoso, não?
A música é de Xiao Yang e Wang Taili, os Chopstick Borthers, ou, em português, os Irmãos Pauzinhos (porque Hashi é japonês). Até hoje, ela coloca os chineses para dançar em praças ou clubes e é item essencial para aqueles que se interessam pela cultura chinesa.
Link para o youtube, par você aumentar o número de visulizações (que já está em 32 milhões):
Você pode acompanhar a letra e a tradução em português clicando aqui. Para quem estuda mandarim, esse site não oferece os tons. Clique aqui para a letra com pinyin e tons.
Com o vídeo abaixo, qualquer um pode aprender os passos (por sua conta e risco):
terça-feira, 24 de outubro de 2017
月亮代表我的心 - Um clássico da música chinesa, na voz de Teresa Teng -
月亮代表我的心 é aquela música que todos estudantes de mandarim conhecem, que toca em todos os eventos chineses no Brasil, que todo cantor chinês já fez algum cover alguma vez na vida.
A música ficou famosa na voz Teresa Teng - Dèng Lìjūn 邓丽君 (1953 - 1995), uma cantora Taiwanesa.
月亮代表我的心 yuèliàng dàibiǎo wǒ de xīn - poderia ser traduzido por algo aproximado a "A lua representa o meu coração"。 Ela é sobre a falta de palavras para expressar o quão grande o amor dela é! Um pouquinho brega, mas bonita, vai... No vídeo tem a tradução para o inglês.
Observação: quando ela canta, ela pronuncia 的 de como di.
A música ficou famosa na voz Teresa Teng - Dèng Lìjūn 邓丽君 (1953 - 1995), uma cantora Taiwanesa.
月亮代表我的心 yuèliàng dàibiǎo wǒ de xīn - poderia ser traduzido por algo aproximado a "A lua representa o meu coração"。 Ela é sobre a falta de palavras para expressar o quão grande o amor dela é! Um pouquinho brega, mas bonita, vai... No vídeo tem a tradução para o inglês.
Observação: quando ela canta, ela pronuncia 的 de como di.
Aqui uma versão mais moderna, na voz do Qi Qin.
segunda-feira, 25 de setembro de 2017
Pronúncia (pīnyīn e tons)
Quando comecei a estudar mandarim, confesso que não dei a devida atenção ao pinyin e os tons. Foi em pouco tempo (talvez em poucas horas?), depois de chegar em Pequim, que percebi a importância de treinar a pronúncia do mandarim. Faz muita diferença!
O 汉语拼音 hanyu pinyin é o sistema de fonética do mandarim, a romanização dos sons dos ideogramas. Esse sistema foi desenvolvido e aprovado em 1958. Utilizando o alfabeto latino, o sistema ajuda no aprendizado do idioma.
Um dos links mais legais que encontrei foi este aqui: https://chinese.yabla.com/chinese-pinyin-chart.php é só clicar em cima do que desejar ouvir a pronúncia.
Quanto aos tons, existem 4:
São 4 tons + o tom neutro. Isso pode causar confusão... o exemplo mais comum é o abaixo, onde cada tom diferente dá um significado (cavalo, mão, repreender e maconha):
Depois fui pegando a prática! Mas aprendi a sempre prestar atenção no tom de cada palavra, pratica em voz alta... e, no máximo possível, usar em contexto! Menos chances de desentendimentos, ;-)
O 汉语拼音 hanyu pinyin é o sistema de fonética do mandarim, a romanização dos sons dos ideogramas. Esse sistema foi desenvolvido e aprovado em 1958. Utilizando o alfabeto latino, o sistema ajuda no aprendizado do idioma.
Um dos links mais legais que encontrei foi este aqui: https://chinese.yabla.com/chinese-pinyin-chart.php é só clicar em cima do que desejar ouvir a pronúncia.
Quanto aos tons, existem 4:
São 4 tons + o tom neutro. Isso pode causar confusão... o exemplo mais comum é o abaixo, onde cada tom diferente dá um significado (cavalo, mão, repreender e maconha):
Depois fui pegando a prática! Mas aprendi a sempre prestar atenção no tom de cada palavra, pratica em voz alta... e, no máximo possível, usar em contexto! Menos chances de desentendimentos, ;-)
terça-feira, 19 de setembro de 2017
两 (liăng) e 二 (èr) - Duas maneiras de dizer "dois"
Ainda não consigo entender bem o porquê da existência dessas regras, como o uso se tornou o que é hoje (linguisticamente falando); mas fato é que existem duas maneiras de dizer 2 em mandarim. Elas se diferem tanto em pronúncia quanto em ideograma.
两 (liăng)
两 (liăng)
- Quando seguido de classificadores. Exemplos: 两个人、两本书、两棵树 (número + classificador + substantivo).
- Números acima de 100. Exemplos: 两百, 两千三百六十二. 百.
- Tempo. Ex.:下午两点 (2 horas da tarde), a palavra 点 (dian) funcionando como um tipo de classificador.
- ordinal. Exemplo: 第二个, 二哥 - para dizer "o segundo".
- É usado para contagens e numerais SEM o classificador, exemplo: números de telefone, endereços.
Assinar:
Postagens (Atom)